ZSKSoftLab
 
  Главная   Контакты   Ссылки Документация ZSKSoft Localizer
  ZSKSoft Localizer  
  Введение  
  Общие сведения  
  Правила пользования  
  Принцип работы  
  Возможности  
  Установка и удаление  
  Системные требования  
  Установка  
  Удаление  
  Состав дистрибутива  
  Начало работы  
  Работа с программой  
  Порядок действий  
Фразы  
  Словари  
  Подкаталог LOCALIZED  
  Редактирование словарей  
  Командная строка  
  Работа локализатора  
  Табличка-результат  
  Настройка zloc.ini  
  Доп.возможности  
  do not localize  
  Сборка проекта  
  Hard.txt  
  Переворот словарей  
  Полезные советы  
  Backup словарей  
  Базовый русский  
  Кодировка  
  Регистрация  
  Что Вы получите  
  Процедура регистрации  
  Лиценз.соглашение  
 

Фразы.

Просматривая исходники, ZSKSoft Localizer выделяет в них фразы, которые надо перевести. Фразы бывают 3-х типов:

1. Строковые литералы. Это обычные строки в кавычках, например:

'Pascal-строка', "C++ строка".

2. Строка исходника целиком. Если в строке исходника встречается несколько строковых литералов, то фразой считается вся строка. Это позволяет переводить строковые выражения, например:

ShowMessage('Файл '+_filename+' не найден'); break;

3. Многострочные фразы. Если строковые литералы встречаются в нескольких идущих подряд строках исходника, то фразой считается весь текст в этих строках. Например:

put('Установка:');
put(' 1. Распаковать дистрибутив в C:\Program Files\ZLoc\');
put(' 2. Скопировать zloc.bat в каталог, указанный в PATH');

Многострочные фразы можно отключить для отдельных типов файлов. Файл zloc.ini, входящий в дистрибутив ZSKSoft Localizer, отключает многострочные фразу для файлов *.rc и *.rc2.

Строковые литералы, не содержащие букв, игнорируются. Соответственно, ZSKSoft Localizer не будет предлагать Вам перевести такие, например, строки: '0'..'9', '-------------------' и т.д.

Текущая версия ZSKSoft Localizer не распознает комментарии, и фразы, содержащиеся в них, тоже предлагает перевести. Серьезных проблем это вызывать не должно, т.к. фразы в комментариях встречаются сравнительно редко, и бороться с ними очень просто - как и со всеми другими фразами, которые не надо переводить (см. "Редактирование словарей").

Каждая фраза попадает в словарь только один раз, независимо от того, сколько раз она встречается в исходных файлах.

  © ZSKSoft Lab 2001-2007   Designed by Vibe