ZSKSoftLab
 
  Главная   Контакты   Ссылки Документация ZSKSoft Localizer
  ZSKSoft Localizer  
  Введение  
  Общие сведения  
  Правила пользования  
  Принцип работы  
  Возможности  
  Установка и удаление  
  Системные требования  
  Установка  
  Удаление  
  Состав дистрибутива  
  Начало работы  
  Работа с программой  
  Порядок действий  
  Фразы  
  Словари  
  Подкаталог LOCALIZED  
  Редактирование словарей  
  Командная строка  
  Работа локализатора  
  Табличка-результат  
Настройка zloc.ini  
  Доп.возможности  
  do not localize  
  Сборка проекта  
  Hard.txt  
  Переворот словарей  
  Полезные советы  
  Backup словарей  
  Базовый русский  
  Кодировка  
  Регистрация  
  Что Вы получите  
  Процедура регистрации  
  Лиценз.соглашение  
 

Настройка zloc.ini

Файл конфигурации zloc.ini настраивает поведение локализатора, он может располагаться в каталоге самого локализатора, в каталоге проекта и в вышестоящих каталогах для группы проектов. Формат zloc.ini в основном соответствует формату ini-файлов Windows, только комментарии начинаются с '//' а не точки с запятой. zloc.ini состоит из следующих секций:

Секция [Common]

Эта секция содержит следующие параметры:

LocalizedDirectory:

// имя подкаталога для локализации:
LocalizedDirectory=LOCALI.ZED

Задает имя подкаталога проекта, в который помещается протокол, словари и локализованные исходники.

DefaultLangList:

// список целевых языков по умолчанию: (чтобы потом добавить язык в проект
// достаточно создать подкаталог с нужным именем в <LocalizedDirectory>)
DefaultLangList=ENG

Задает список имен подкаталогов для локализованных исходников и словарей, например: DefaultLangList=ENG,FRA,DEU Это значение используется только в том случае, если подкаталог LOCALI.ZED (точнее, <LocalizedDirectory>) пуст.

ExcludeDirList:

// игнорируемые подкаталоги проекта: например ExcludeDirList=Doc,Help,Ico,Test,Backup
ExcludeDirList=*.*

Задает список подкаталогов проекта, которые не должны обрабатываться локализатором. По умолчанию равен *.* - т.е. локализатор вообще не заходит в подкаталоги проекта. Элементы списка являются шаблонами - т.е. в них можно использовать символы * и ?

IncludeDirList:

// подкаталоги, обрабатываемые несмотря на ExcludeDirList:
//IncludeDirList=

Задает список подкаталогов, которые должны быть обработаны даже если попадают в шаблоны ExcludeDirList. Например, если надо обработать только подкаталог LIB, то можно задать ExcludeDirList=*.* и IncludeDirList=LIB

ExcludeFileList:

// игнорируемые файлы (не нужны для сборки локализованной версии):
ExcludeFileList=*.txt, *.~*, *.bak, *.exe, *.dcu, *.obj, *.tmp

Задает список шаблонов файлов, которые не должны обрабатываться локализатором. Если файл не попадает в этот список, он либо обрабатывается в соответствии со своим синтаксисом, либо просто копируется в подкаталог локализованного проекта.

IncludeFileList:

// файлы, обрабатываемые несмотря на ExcludeFileList:
//IncludeFileList=

Задает список шаблонов файлов, которые должны быть обработаны, даже если попадают в ExcludeFileList. Например, если для сборки проекта нужен файл .dcu от стороннего производителя, его можно указать здесь - чтобы он скопировался в в подкаталог локализованного проекта.

BreakOnSlashComment:

// Не искать строки в "//"-комментариях:
//BreakOnSlashComment=On

Если значение этого параметра равно On, то локализатор не будет включать в словарь строки, содержащиеся в строковых комментариях. Точнее, он будет прекращать поиск и переходить к следующей строке исходника, обнаружив знак такого комментария: "//". Однако, если в незакомментированной части строки было несколько строковых литералов, то фразой будет по-прежнему считаться вся строка целиком, вместе с комментарием. Эта оговорка не должна причинять практически никаких неудобств, и служит разве что для пояснения - почему параметр называется BreakOnSlashComment, а не IgnoreSlashComments, например.

Если же BreakOnSlashComment=Off, то строки в комментариях будут подвергаться локализации наравне с остальными; иногда это тоже имеет смысл.

CheckDicQuote1,CheckDicQuote2

// контроль кавычек в словарях:
CheckDicQuote1=Off
CheckDicQuote2=Off

Эти два параметра включают/выключают проверку парности кавычек в словарях: CheckDicQuote1 - проверка фраз оригинала (которые с префиксом "1:"), CheckDicQuote2 - проверка фраз перевода (с префиксом "2:"). По умолчанию проверки отключены, поскольку в словари часто попадают комментарии, в которых нередко содержатся непарные кавычки; и при включенной проверке локализатор будет останавливаться каждый раз, когда встретит такой комментарий.

Параметр CheckDicQuote2 может пригодится в такой ситуации: если локализатор сообщает о странной ошибке в файле DFM (при этом ошибки могут быть самые разные), то очень вероятно, что в одной из фраз перевода для этой DFM была допущена ошибка (скажем, написано 'program's author' - с одной кавычкой в середине строки). В этом случае можно скопировать проблемный DFM в отдельный подкаталог, положить туда же zloc.ini с параметром CheckDicQuote2=On и запустить локализатор - ошибка будет сразу обнаружена.

Параметр CheckDicQuote1 сделан исключительно для симметрии и практической ценности не имеет.

Секции типов файлов

В этих секциях описываются типы файлов, которые должны быть локализованы. Названия секций могут быть любыми кроме [Common] и [OnProjectTranslated]. Параметры этих секций:

Syntax:

Syntax=PAS

Задает синтаксис, в соответствии с котором производится поиск фраз. Возможные значения: PAS или CPP.

Files:

Files=*.pas,*.dpr

Задает список шаблонов файлов, которые относятся к данному типу.

Format:

Format=DFM

Задает формат файлов. Возможные значения: DFM либо ничего. "Ничего" соответствует файлам в текстовом формате, DFM - ресурсным файлам Delphi, которые могут быть как в текстовом, так и в двоичном виде.

MultilinePhrases:

MultilinePhrases=On

Позволяет отключить обработку многострочных фраз для отдельных типов файлов. Это бывает полезно, например, для ресурсных файлов: в них часто группируются в одну фразу строки, относящиеся к соседним пунктам меню и т.д. В результате при вставке нового пункта меню вся фраза уходит в корзину и приходится ее там выискивать, хотя по сути своей эти строки относятся к разным фразам. Простой путь решения - добавить между строками пустую строку или комментарий - здесь не подходит, т.к. обычно ресурсные файлы генерируются визардом, поэтому удобнее всего выделить такие файлы в отдельную секцию и задать для нее параметр MultilinePhrases=Off.
  По умолчанию обработка многострочных фраз включена. Файл zloc.ini, входящий в дистрибутив ZSKSoft Localizer, отключает многострочные фразу для файлов *.rc и *.rc2.

Секция [OnProjectTranslated]

В этой секции описываются команды, которые локализатор пытается выполнить в завершение обработки проекта, если словарь News.txt пуст или в командной строке был задан параметр /F. Настроив эту секцию можно запускать компилятор для сборки локализованной версии.

// команды для сборки локализованной версии:
for i in (*.dpr) do <dcc32> <i> -Q;
//for i in (*.mak) do <make> -F "<i>"; или что-то вроде этого

Подробности в разделе "Сборка проекта".

 

  © ZSKSoft Lab 2001-2007   Designed by Vibe